爱尔兰的国歌Amhran na bhFiann浸透了一段动荡的历史。
就像其他被强大的大英帝国殖民的国家一样,几百年来爱尔兰人把《上帝保佑国王/王后》作为他们的官方国歌。
但经过数代人的武装斗争,在1916年复活节叛乱失败后,在独立战争和随后的内战之后,爱尔兰正式被承认为自由国家。
然而,事情并不简单,爱尔兰仍有一些前工会主义者,他们仍然认为《上帝保佑国王》是他们的国歌。
后来在内战中打的很激烈的爱尔兰国民军和共和军,发现很难找到一首既能使双方共鸣又对双方都不侮辱的歌曲,于是就挑了这首歌了。
这首后来成为爱尔兰共和国官方国歌的歌曲是Amhran na BhFiann——尽管在当时,这首歌的英文名称叫做《士兵之歌》。
1910年,由作词人Peader Kearney和音乐家Patrick Heeney创作的一首士兵歌曲成为了对英国战争的非官方赞歌,讲述了爱尔兰与外敌作战的故事。
爱尔兰语的版本是几年后由Liam Ó Rinn创作的——这就是后来成为爱尔兰共和国国歌的版本。
这首歌曾在复活节起义期间在GPO演唱,也曾由因起义行动而被监禁的战俘演唱,其歌词还出现在1917年爱尔兰总理Éamon deValera的竞选旗帜上。
独立战争期间,新芬党和deValera的爱尔兰志愿军(后来成为爱尔兰共和军)唱了一首士兵歌曲,有一段时间这首歌被称为新芬党圣歌。
独立战争发生在1919年到1921年之间
出于对异议和爱尔兰民族主义浪潮日益高涨的感觉,英国军队禁止了这首歌,并没收并销毁了这首歌的复制品。
尽管如此,这首《士兵之歌》还是越来越受欢迎,甚至传到了美国,在爱尔兰裔美国人的圈子里非常受欢迎。1919年,Eamon deValera以爱尔兰共和国总统的身份访问美国时,人群还在集会上唱着这首国歌。
即使在爱尔兰内战期间,双方分裂成支持和反对条约的两派,双方仍继续唱着《士兵之歌》——当战争结束、自由之州获胜时,这首歌最终被认为是这个新自由国家的正确国歌。
爱尔兰需要新的国歌,从1926年开始的12年里,它一直是非官方歌曲。
最终,在1934年,财政部以1,200英镑的价格获得了这首歌的版权,爱尔兰语Amhran na bhFiann成为了爱尔兰的官方国歌。
爱尔兰国歌Amhrán na bhFiann:
英文歌词:
A Soldier’s Song
Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the Bearna Baoil
In Erin’s cause, come woe or weal
‘Mid cannons’ roar and rifles peal,
We’ll chant a soldier’s song
爱尔兰语歌词:
Amhrán na bhFiann
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éireann,
Buíonn dár slua,
thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
seantír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa Bhearna Baoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
le gunnaí scréach, trí lámhach na bpiléar,
Seo dhíbh canáigh, Amhrán na bhFiann.